November 19th, 2011

Компьютерное

После заигрываний Делла и Асуса с линуксом несколько лет назад (поматросят чуть-чуть и бросят, потом еще чуть-чуть поматросят — типа вот мы какие прогрессивные — и опять бросят, не переставая светить на своих сайтах: «Dell recommends Windows 7», «Asus recommends Windows 7»), я думал, что ничего серьезного от этих компаний ждать уже не стоит, но тут сначала Делл выставил в китайских магазинах свои буки с убунтой:



теперь Асус предлагает в Португалии модельку с предустановленной убунтой:



Что это — повторение 2007–2008 года? Еще одна попытка двинуть линукс в массы? Хватит ли серьезности у этих компаний? Хорошо бы хватило, а? Глядишь, так и до нас бы доехали.

Ниче не понял

Набрел вот совершенно случайно на жежешную запись, где ругают некую поэтессу (или поэтесску, бог ее знает) Ирину Евсу за то, что она переиначивает старые переводы мировых классиков и выпускает эти переводы в АСТе. Пример, который там приводится, в содержании книги обозначен так: «Трагедия о Гамлете. . . . Перевод К. Р. Современная поэтическая версия Ирины Евсы».

Collapse )

Признаюсь, я мало что смыслю в поэзии, не испытываю никаких глубоких чувств к переводу Константина Романова и только полчаса назад увидел фамилию Евсы, поэтому что, как и зачем она делает с другими переводами, я не знаю. Но в данном случае, кажется, очевидно, что она накладывает шекспировский пятистопник на выбивающийся из этого пятистопника перевод К. Р. (поэтому как она может не «вторгаться в текст с самых первых слов», за что ее ругает критик, если уже с первых слов приходится возвращать пятистопник, неясно). Понятно, что никакой сакральной важности в пятистопнике нет; понятно, что переводчик волен выбирать — следовать авторскому размеру или отказаться от него. Понятно, что дореволюционные переводы берутся АСТом для того, чтобы не платить гонораров первопереводчикам и их наследникам (хотя Евсе ведь все равно платили?). Но все-таки. Первопереводчику поэтесса (или поэтесска?) поклонилась? Поклонилась. В пятистопник каэровского «Гамлета» уложила? Уложила. Особо сильно его, кажется, не изуродовала (ну, может, стих «Являть единый лик с печатью горя» непонятен). В чем предосудительность-то?