August 29th, 2011

Компьютерное

Хрень какая-то. После того как обновили интерфейс у ЖЖ, в старых версиях браузера он у меня отображается нормально, а в относительно новом огнелисе-5 ни фига не работает. Тьфу на вас, обновляльщики!

О немецкой пунктуальности, или лекарство от стереотипов (часть I)

Миф о дотошности, мелочности, трудолюбии и потому неизменной правоте ученых немцев, которому я верил, на днях в моих глазах сильно поколебался. Дело было так: проверял я, что в одной редкой немецкой статье некий господин Гзель (собравший и опубликовавший список пульмонологических синдромов) пишет об одном редком синдроме.



Смутило меня тут же то, что описание синдрома датировано 1932 годом, до этого я видел ссылки лишь на статью Мари 1941 года. Лезу в список литературы и наблюдаю замечательную картину:



Одна под другой стоят две ссылки на одну и ту же статью, оформленные разным образом. Ни самого господина Гзеля, ни издателей немецкого журнала это не смутило. И обе ссылки указывают на 1941 год.

Откуда же 1932 год, думаю? Нет, конечно, есть вероятность, что господин Гзель прочел француза Мари, который сказал, что соответствующего больного он наблюл в 1932 году, а написать решил об этом в 1941. Есть такая вероятность. Но она стремится к нулю, потому что в предыдущем синдроме, как оказалось, написано:



То есть 1932 год из синдрома Панкоста за номером 49 почти наверняка повторился по инерции в синдроме Жюльена Мари за номером 50.

Ругнувшись, я полистал страницами и увидел такой заголовок:



При этом никакого Поля (или Пола, или Пауля) Робина в природе не существует — существовал француз Пьер Робен. Пьер, господин Гзель, а не Поль, и именно он описал этот синдром с глоссоптозом и остановкой дыхания.

Такой вот немец.

Да, кстати, вторая попытка: если вдруг у кого-нибудь из читающих это сообщение есть доступ к процитированной выше статье Жюльена Мари, дайте, пожалуйста, знать, вы мне очень удружите. А то я нашел ровно одно русское и ровно одно английское описание этого синдрома, которые по одному важному пункту противоречат друг другу. Есть еще ровно одно немецкое описание, но с ним я еще не разобрался :-)

О немецкой пунктуальности, или лекарство от стереотипов (часть II)

А вот что рассказывает некто И. И. Лелис в статье о синдроме Элерса—Данло:



Гиперэластичность кожи, т. е. один из симптомов этого синдрома еще в 1688 г. описал голландский хирург van Meckeren: «В 1657 г. при участии высокочтимых профессоров знаменитой медицинской академии Лейдена и частнопрактикующих врачей Амстердама... мы наблюдали в нашей больнице 23‑летнего испанца Георгия Альбеса, который захватывал левой рукой свою кожу плеча и груди правой стороны и растягивал ее до области рта. Каждой рукой растягивал он кожу своего подбородка, вначале вниз до груди, как бороду, после этого поднимал кожу вверх до макушки, так что мог закрыть этой кожей оба глаза. Как только он опускал кожу, она сокращалась и принимала нормальный вид. Таким же образом он растягивал кожу в области правого колена вверх или вниз на поларшина; при опускании она быстро возвращалась в нормальное положение». Ван Мекерен нарисовал этого больного (рис. 3). Steiner в руководстве Jadasson* утверждает, что гиперэластичную кожу впервые описал Белл в 1826 г. и, что самое удивительное, — у 23‑летнего испанца Георгия Альбеса. Далее по Штейнеру (или Беллу) выходит, что этот злосчастный испанец в 1826 г. проделал со своей кожей те самые головокружительные трюки, которые он же 170 лет назад демонстрировал ван Мекерену и профессорам Лейдена. Конечно, Штейнер допустил досадную ошибку: приоритет в описании гиперэластичной кожи принадлежит ван Мекерену.


___________
*) Это уже Лелисова ошибка — Jadassohn его фамилия.