August 12th, 2011

Книжное

Рыскал в интернете, наткнулся на обложку:



Что примечательно: на обложке — имя переводчика, то есть читателю-гурману оно должно, наверное, сказать больше, чем незнакомое имя иностранного автора. Имя переводчика, используемое как торговая марка, как знак качества, как реклама книги — это редкость! Лебедевцы лепят на свои книжки знак «хороший перевод» (качеству текста это не помогает, а продажам — может быть), а тут прямо фамилию переводчика.

Я даже проверил, не всех ли переводчиков «Корпус» так благородно выставляет на обложку. Нет, не всех :-)

Новости из истории Интернета

В 1931 г. H. Weve впервые предположил, что причиной синдрома Марфана является дефект мезодермы, а в 1955 г. известный американский генетик McKusick в описании наследственных болезней человека On-Line Mendelian Inheritance In Man (OMIM) открыл этим синдромом новую нозологическую страницу наследственных заболеваний соединительной ткани.

— Из заключения книги двух Евтушенок и одного Лисовского «Дисплазия соединительной ткани в неврологии и педиатрии (клиника, диагностика, лечение). Руководство для врачей». Издатель А. Ю. Заславский, 2009 г.


Да-да, в 1955 году Мак-Кьюсик уже создал «On-Line Mendelian Inheritance In Man». Опередив тем самым создание Интернета лет на сорок. Я думаю, нозологическая страница — это самое небольшое, что он таким образом открыл.

Черт, ощущение, что книги наши авторы пишут, не приходя в сознание. Тыря при этом друг у друга приглянувшиеся фразы. Я ведь, пока искал, что это за книга замечательная, нашел в интернете столько упоминаний о новой нозологической странице, открытой Мак-Кьюсиком, что теперь даже не знаю, кто первый начал...

Авторы, трах-тарарах! Это же книга! Вас же читают! Вам ведь даже верят зачем-то...