January 1st, 2011

(no subject)

Английская считалочка, вариант 1744 года

Bah, Bah a black Sheep,
Have you any Wool?
Yes merry have I,
Three Bags full,
One for my master,
One for my Dame,
One for the little Boy
That lives down the lane.

Она же, более поздний вариант:

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.
One for the master,
One for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
 

Она же у Киплинга

Она же в русском переводе Киплинга

Baa, Baa, Black Sheep,
Have you any wool?
Yes Sir, yes Sir,
Three bags full.
One for the Master,
One for the Dame,
(But) None for the little boy
That cries down the lane.

Мэ-э, паршивая овца.
Дай хоть шерсти клок!
Да сэр, да, сэр, — три мешка,
Полон каждый мешок.
Хозяйке — мешок, и хозяину тоже,
И кукиш мальчишке: быть плаксой негоже.



Что по этому поводу хочется сказать?
Во-первых, забавно, как со временем портится характер овец (и что она, интересно, будет теперь делать с третьим мешком?).
А во-вторых, фи русскому переводу, по-моему, за четвертую строку.

Очередная стрелка осциллографа

...американский генетик Крейг Винтер создал первый искусственный организм. С помощью компьютера была разработана полностью синтетическая ДНК, под микроскопом ДНК собрали, пересадили в клетку, которая, соответственно, размножила новый вид, созданный человеком.
(Юлия Латынина, 1 января 2011 года)

Все-таки плохо у гуманитариев с естественными науками.