September 12th, 2010

Божественный гудбай

Говорят, английский гудбай стянулся из прощального благословения "God be with you". То есть, выходит, он так же божествен, как и русское "спасибо"!

Не толкать в спину!

Значок на двери поезда московского метро. Не прислоняться, значит.



Интересно, а что призвана обозначать стрелка, давящая человечку в спину? Третий закон Ньютона?

Подлежащее

Во-вторых, подлежащее является контролером некоторых синтаксических процессов, например рефлексивизации и сочинительного сокращения в русском языке.
(Кибрик. Кругосвет)

Еще в отечестве своем, случай показал ему, что природа назначила его к величию, что в обыкновенной стезе шествия человеческого он скитаться не будет.
(Радищев. Путешествие...)

Латынь




Мочеиспускательный?! Это ж латинский супин, то есть нечто вроде "чтобы помочиться". Ну и вообще, комментарий был бы понятнее, если бы написали, что это отголосок школьного образования, четыре словарные формы латинского глагола mingo, означающего... Так, как сделали буржуи в своем комментарии: