January 14th, 2010

Опасности авторского полиглотства

Это Чернышевский:



Prophethies, видимо навеянные французским, тянутся еще с дореволюционных изданий (Iohn - похоже, недосмотр корректоров) и лежат, наверняка, на совести самого Чернышевского.

А вот Герцен:



Тоже ошибка, с дореволюционным хвостом, наверняка принадлежащая самому Герцену. Кстати, не знаю, как у Чернышевского (впрочем, за него я не сомневаюсь), а в английском переводе Герцена умница-переводчик написал правильно: catarrhalis. Вот так оно часто бывает: автор ляпает, а переводчик исправляет :-)