October 11th, 2008

Th и F

Сегодня ведущий "Что, где, когда?" задал вопрос, в котором была английская фраза three dogs' night. Произнес он ее невнятно, особенно первое слово, но потом перевел ее на русский. А я остался в недоумении: отчего получается такая ощутимая на слух разница между английским глухим th и f? Thin мы легко отличим от fin, хотя по сути и в том, и в другом случае кусок мяса, соприкасаясь с кончиком зубов, создает преодолимую преграду для воздуха. И как у плохо знакомого с английским ведущего получилось так соприкоснуть кусок мяса с зубами, что получился гибрид th и f?

(no subject)

Картинка. В аннотации сказано - для журнала "Худеем правильно". Журнал, вроде, не мужской. Но зачем у девочки, читающей букварь, столь развиты вторичные половые признаки? Или поставим вопрос иначе - зачем девушке с такими признаками читать букварь?