Если Константин Сергеевич смекнет, что диссертацию, вместо того, чтобы переписывать набело, следует, просто, положить под спуд на несколько лет, а, вместо ее, заняться другим... (Гоголь о К.С. Аксакове -- по-видимому, о его магистерской диссертации "Ломоносов в истории русской литературы и русского языка")
Они чаяли в недолгие дни
В Валенсию доспеть и в Барселону,
Чтобы там случился долгий корабль
Наготове в левантийские страны.
(Из "Неистового Роланда" в гаспаровском переводе)
Интересно, "долгий корабль" - это калька с латинского navis longa - военный корабль? Вроде бы дальше по тексту не похоже: там "в левантийские страны" отправляется какое-то торговое судно.
P.S. Только когда переписал четверостишье, увидел перекличку между недолгими днями и долгим кораблем. Это специально?
"The worst enemy of good is better"
(эпиграф к одной из глав книги Fundamentals of Pediatric Cardiology)
Никогда еще не сталкивался с этой пословицей на английском :-)