May 10th, 2008

По разные стороны баррикады

Editor's creed

If you've got a thought that's happy -
Boil it down.
Make it short and crisp and snappy -
Boil it down.

When your brain its coin has minted,
Down the page your pen has sprinted,
If you want your effort printed,
Boil it down.

Take out every surplus letter,
Boil it down.
Fewer syllables the better,
Boil it down.

Make your meaning plain, express it,
So we'll know, not have to guess it;
Then, my friend, ere you address it,
Boil it down.

Skim it well, then skim the skimmings,
Boil it down.
Trim it well, then trim the trimmings,
Boil it down.

When you're sure 'twould be a sin to
Cut another sentence in two,
Send it on, and we'll begin to,
Boil it down.

(Автор неизвестен. Такой же, но слегка попорченный, текст висит на Wikisource, где его относят к 1924 г.)

============================================

В КАБИНЕТЕ ЦЕНЗОРА

Здесь над статьями совершают
Вдвойне убийственный обряд:
Как православных - их крестят
И как евреев - обрезают.

(Д. Д. Минаев, 1873 г.)

Вставной согласный

"Просто страм цензуре". (Гоголь, письма)

Никакого "т" в слове "срам" исторически, конечно, не было. Все эти "страмы", "ндравы" и проч. - они довольно закономерно появляются при определенных условиях, и я даже слышал, при каких, но запамятовал. Надо будет разведать...