Andrey (azangru) wrote,

An illustration of the state of the modern Russian communication:

For one thing, the mayor uses the low-class vernacular verb "ставить" referring to getting a shot of the vaccine; from the old substandard phrase "ставить прививку", which used to be criticized in Soviet textbooks. Which is fine, given his social history; but a news portal (does the eponymous newspaper still exist?) repeated his verb when they reported on his disclosure (1st paragraph), without changing the phrase into a more standard form. The disorienting effect of this, at least to me, is as if he has "supplied" the vaccine somewhere.

The blog post, which the article refers to, ends in a passage with another grammatical feature that feels relatively recent (10-15 years?) — a peculiar absence of the first-person pronoun in the second sentence:

I first started noticing this peculiar stinginess for pronouns in unsolicited emails from recruiters that I occasionally receive; then I noticed it in the rare Putin's speeches that I sometimes can't help but overhear; and I still can't figure out why this has taken off. It still sounds as a jarring stylistic novelty to me.

  • (no subject)

    On the dreadful state of the style of modern Russian communication. "There is no alternative", writes an author, and then immediately outlines an…

  • Via Twitter

    Via a tweet, but I thought I'd get my own copy. A beautiful illustration of how a caption totally misrepresents what's been captured in the photo.…

  • (no subject)

    Here's an extract from Uncle Bob's book Clean Agile. Although he has fallen out of grace with the champions of social justice, the sentiment…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.