Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

From Lethal White, by Galbraith/Rowling:

"Because the Conservative Party was his life's blood, you know," said Drummond. "Oh yes. He'd bleed blue".

Russian translation:

"Видите ли, Консервативная партия была нужна ему как воздух, – продолжил Драммонд. – Да-да. Он был с нею одних – голубых – кровей."

Obvious choice for bleed blue, of course; but a British reader would know that blue is the color of the UK Conservative party (same as for US democrats, although possibly a different hue, I didn't check). A concrete political reference changed for a general idiom.
Subscribe

  • (no subject)

    On the dreadful state of the style of modern Russian communication. "There is no alternative", writes an author, and then immediately outlines an…

  • Via Twitter

    Via a tweet, but I thought I'd get my own copy. A beautiful illustration of how a caption totally misrepresents what's been captured in the photo.…

  • (no subject)

    Here's an extract from Uncle Bob's book Clean Agile. Although he has fallen out of grace with the champions of social justice, the sentiment…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments