Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

Энциклопедийная мудрость

В понимании термина "сюжет" они [Корнель и Дидро] следовали традиции Аристотеля, который в "Поэтике" писал о сценическом "подражании действию" и называл его не латинским словом "фабула" (как у нас теперь обычно переводят), а древнегреческим словом "миф".
- Краткая литературная энциклопедия, статья "Сюжет"

Потрясающей глубины высказывание! Грек Аристотель, оказывается, использовал не латинское слово, а древнегреческое - кто бы мог подумать? Непонятно, почему статья не упоминает также, что Аристотель не называл свое подражание французским словом "сюжет". Недоработочки!

P.S. Зато Гаспаров молодец - в своем переводе "Поэтики" он вместо греческого mythos пишет "сказание". Возможно, чтобы отмежеваться от фабулы, а может, просто потому, что хороший переводчик :-)
Subscribe

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments