Andrey (azangru) wrote,
Andrey
azangru

One of the traumatic memorable experiences from the university was when we had a very basic introductory course of English phonetics (not as a science, regrettably, but as a practical second-language skill). If I remember correctly, the teacher (a Russian speaker), gave us a text, which could have been this Russian fragment:

Английская артикуляционная база характеризуется следующими особенностями:

а) выдыхаемый воздух подается краткими отрывистыми порциями («стаккато») в отличие от русской плавной манеры («легато»);

б) анатомические особенности строения речевого резонатора (более вытянутая форма по сравнению с более плоской в русском варианте) обуславливают апикальное положение языка (в отличие от дорсального в русском языке, когда он выгибается кончиком вниз и сильно прилегает к зубам всей передней частью- языку как бы тесно во рту), когда активным в производстве согласных звуков является только самый его кончик- tip (в отличие от передней части в русском языке- blade); в английском варианте язык как бы больше оттянут назад и с трудом дотягивается до зубов и альвеол; кроме того, спинка языка распластана и имеет плоскую форму (flat);

в) верхняя губа слегка растянута в улыбке (a phonetic smile) и не меняет своего положения в процессе произнесения, т.е. губы не двигаются в горизонтальной плоскости, так что их углы остаются неподвижными (stiff upper lip); в русском языке губы очень подвижны: они сильно округляются и выпячиваются, звуки, произносимые с выпячиванием и округлением губ, называются лабиализованными;

г) раствор, т.е. расстояние между челюстями, в английском произнесении уже, чем в русском.



or this English translation (that I found in some student’s paper on the Internet):


In contrast with Russian, the articulation basis of English language is characterized by the following rules:
1) The tongue is flat and drawn back from the teeth, which it scarcely ever touches. The front part of the tongue is lowered and slightly hollowed out.
2) In English lips are passive, they never go forward the way they do in Russian. The upper lip is practically immovable. Only the lower jaw goes freely up and down.
3) Lips are slightly spread in the so-called "phonetic smile".
4) The distance between the upper and the lower teeth should be very small, so that you can place the tip of a well-sharpened pencil between them. However, the main attention must be transferred to the glottis, because this is the mainstay of the English articulation basis. Only by learning to manipulate it we may hope to make real progress in the acquisition of literary English.


What struck me as odd was the suggestion that the lips "are passive", that they "never go forward" and are slightly spread in the "phonetic smile". "Phonetic smile" — this is the only phrase that got stuck in my head from those lessons. From my previous course in Russian phonetics, I knew how lips must be involved in producing [o] and [u] sounds; and I knew of the Southern Russian dialectal approximant [w], which articulation-wise is not too dissimilar from the English /w/. I was shocked by the suggestion that the respective English sounds were made without similar involvement of the lips.

The teacher believed in that description though, and when I pressed the point, said (if I remember correctly) that there is no lip rounding in pronunciation of English sounds. So for a while I was obsessed by catching actors in the process of pronouncing something that contained a /w/, and watching how their lips moved. I might have even shown some such frames, or descriptions of the articulatory phonetics of /w/ from English textbooks, to her, but I am not sure. Our English department (or at least the teachers assigned to our faculty) was not very scientifically minded.

It remains a complete mystery to me who came up with that horrid idea of the "phonetic smile".
Subscribe

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments