Andrey (azangru) wrote,

I always read the word fit here in its medical sense (because of the word agony next to it). What I didn't realize was that fit is also an archaic term for a part of a poem, which already introduces a wordplay that makes this subtitle untranslatable ("агония в восьми приступах" is probably the best variant I’ve seen in that it also offers a play on the modern, narrowly medical, and the archaic meaning of the word).

  • (no subject)

    Someone's comment on Twitter reminded me how differently we interpret what we experience: My impression from that interview was that Yuri was…

  • (no subject)

    Via Twitter. From the book The Gray Lady Winked, photographed by Michael Shermer: Here's the tweet that the paragraph references (took a while…

  • (no subject)

    To unscramble an egg, by the way, would be a closer idiomatic parallel to ungrinding ground meat, and in spite of Julia Ioffe, is just as dark, blunt…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.