My naive impression from the original title was quite different: since it's a story of events that led to 9/11, the tower (or twin towers) felt to be somewhat threateningly looming on the horizon (i.e. in the nearest future). I do not know how to express that in Russian, but it certainly would not be "ghostly".
And then I learned from Wikipedia that the naive interpretation, both mine and of whoever translated the name of that show into Russian, is incorrect. It is, in fact, a quote from Osama Bin Laden, who was in turn quoting Quran, a line that is translated as follows: "Wherever you are, death will find you, even if you are in lofty towers". Lofty towers is apparently also translated as looming towers. I don't know whether there is a "canonical" Russian translation, but "неприструпные башни" in Shumovsky's poetic (and otherwise rather pathetic) translation sounds very spot-on. There are other variants, such as "высокие башни" or "воздвигнутые башни", but in any case they are far from "призрачные".