Andrey (azangru) wrote,

Увидел цитату (последнее предложение абзаца) из русского издания сапиенса, заинтересовался, что же там было в оригинале, полез смотреть:



Мне кажется, что в переводе предложение политизировалось на путинской почве, но фиг с ним. Начало вон как уехало: fails to square — «не сумеет объединить». This is no defect — «не подлежит исправлению». 

  • (no subject)

    I'm listening to The Ickabog, by J.K. Rowling and read, with much gusto, by Stephen Fry. What started like a nice children's tale not dissimilar from…

  • (no subject)

    From today's questions to the Prime Minister: Mr Speaker, today, millions of Uyghur people in China live in fear under a cruel regime. The BBC,…

  • (no subject)

    There's a strange tendency out there for tech podcasters not to be good programmers themselves. There are exceptions, of course. The googlers at…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.