?

Log in

No account? Create an account
Andrey [entries|archive|friends|userinfo]
Andrey

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

(no subject) [Sep. 20th, 2018|12:26 am]
Andrey
The art of the headline.

Hacker News discusses an article titled "Facebook Is Letting Job Advertisers Target Only Men".

What the article goes on to discuss (and actually summarizes in the very first paragraph below the title itself), is that Facebook can target ads to a specific sex.

Which means that Facebook is just as easily letting job advertisers target only women.

But that wouldn't have made such a catchy title, would it?
linkpost comment

(no subject) [Sep. 19th, 2018|01:13 am]
Andrey


Moronic journalese dialect, in which "to compare" means to find similarities. The referred article contains quotes that are clearly comparison statements, but made to underline the differences between the two situations. But still comparison statements.
linkpost comment

(no subject) [Sep. 18th, 2018|04:17 pm]
Andrey
Passing the buck in the headlines

BBC:



Mail.ru:

linkpost comment

(no subject) [Sep. 15th, 2018|08:39 pm]
Andrey


Yep. I agree. It’s pretty dang cool.

(http://taotajima.jp/)
linkpost comment

(no subject) [Sep. 15th, 2018|05:09 am]
Andrey
The trend is picking up steam:



(link)
linkpost comment

(no subject) [Sep. 14th, 2018|02:52 am]
Andrey
A translation of course is incapable of carrying over the intonation, the anger, the pauses of the speakers in any meaningful way. It averages out the speech, and thus improves on the original, making these two sound somewhat less idiotic.



(also, couldn't find the longer translated version, parts of which have been included in the video on the BBC page)
linkpost comment

Words [Sep. 14th, 2018|02:34 am]
Andrey
From a BBC news program:



— This is going to be an unprecedented hurricane
— Have you seen something of this magnitude before?
— Yes.
linkpost comment

(no subject) [Sep. 13th, 2018|12:59 am]
Andrey
The problem with audioversions of English-language books about Russia is that they will contain Russian words or names, and that the narrator will almost inevitably mangle them.

A rare exception is Dressed up for a Riot by Michael Idov (which I probably mentioned here already). Idov is no voice actor, but what his audiobook suffers from his untrained and foreign-sounding voice, it more than makes up for in his pronunciation of the Russian bits.

My latest disappointment is Red Plenty, which is an interesting book (both in its technique, with historical pieces co-existing with fictional chapters, and in its subject — for example, I learned from it about the Novocherkassk massacre), but the narrator is killing it. Surprisingly, even the word academician is giving him troubles: he has no problems with saying the word academic, or even academgorodok, but the academician confuses him, and he consistently pronounces it as acamedician.
linkpost comment

(no subject) [Sep. 13th, 2018|12:03 am]
Andrey
Wow, my Chromium (not even Chrome) on Linux can play the video of today's Apple event on Apple site. I remember the time when only Safari was allowed to do so.
linkpost comment

(no subject) [Sep. 11th, 2018|08:43 pm]
Andrey
The use of the word robot as a verb (from the name of the robots.txt file):

linkpost comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]